KATYUSHA
- デイジー

- 27 abr 2022
- 1 Min. de lectura

Para las botas de goma llamadas «Katiuskas», véase Botas de goma.
Para el bombardero soviético apodado «Katiuska», véase Tupolev SB.
Para la opereta del maestro Sorozábal, véase Katiuska, la mujer rusa.
Para un anglosajón véase "botas Wellington”
Para un sudafricano véase gunboot
Para un ruso es un diminutivo tierno del nombre femenino Yekaterina (Catalina)
Катюша
Canción soviética de tiempos de la Segunda Guerra Mundial,
sobre una chica que añoraba a su amado, que estaba en el servicio militar.
La música fue compuesta en 1938 por Matvéi Blánter y la letra fue escrita por Mijaíl Isakovski. Algunos, apuntan que una tonada similar fue usada por Ígor Stravinski en su ópera Mavra (1922)
Putin plays katyusha on piano

« Et c’est pourquoi d’une douce satire
Entremêlant les épines aux fleurs?
pour ne fâcher le monde de mes pleurs
j’apprête ici le plus souvent à rire. »
Joachim du Bellay
1522- 1560
L'OBSCURITÉ DES EAUX
Escucho resonar el agua que cae en mi sueño. Las palabras caen como el agua yo caigo. Dibujo en mis ojos la forma de mis ojos, nado en mis aguas, me digo en mis silencios. Toda la noche espero que mi lenguaje logre configurarme. Y pienso en el viento que viene a mí, permanece en mí. Toda la noche he caminado bajo la lluvia desconocida. A mí me han dado un silencio pleno de formas y visiones (dices).
Y corres desolada como el único pájaro en el viento.
Alejandra Pizarnik
1936-1972




Comentarios