NOUS AVONS FAIT UN BEAU VOYAGE
- デイジー

- 22 jun 2022
- 2 Min. de lectura
Actualizado: 23 jun 2022
Nous rêvons de voyager à travers l'univers;
l'univers n'est-il donc pas en nous ?
Novalis

Enseñó gramática con orgullo en el estudio de Salamanca, el más lúcido de España, y por consiguiente de la redondez de todas las tierras”
Antonio de Nebrija
1444 - 1522
Dichoso es el que olvida
el porqué del viaje
y, en la estrella, en la flor, en el celaje,
deja su alma prendida.
Manuel Machado
Abeja, ¿por qué
estás mirándome fijamente?
no soy una flor
Kerouac
Nous avons fait un beau voyage
Reynaldo HAHN
Nous avons fait un beau voyage
C'est le premier jour du PRINTEMPS
Les oiseaux se mettent en ménage
Chacun voudrait en faire autant
- Nous avons rencontré des abeilles enfiévrées
- Des cigales inspirées
- Des lézards couchés tôt
Nous avons fait des découvertes
Et l'on dit que c'n'est pas fini…
“Le seul véritable voyage, le seul bain de jouvence, ce ne serait pas d'aller vers de nouveaux paysages, mais d'avoir d'autres yeux.”
Marcel Proust
PRIMAVERA de todas las estaciones la más gratuita,
es redil de flor ignorante, es raza de agua
es la hija más múltiple y emocionada de la tierra;
Y aquellos a quienes menos utiliza la ven mejor,
Sus caminos se volvieron cobardes y tortuosos,
Sus visiones claras como una montaña, sus necesidades inmodestas.
Philip Larkin
LE PICNIC
Eric Satie
DAYS
What are days for?
Days are where we live.
They come, they wake us
Time and time over.
They are to be happy in:
Where can we live but days?
Ah, solving that question
Brings the priest and the doctor
In their long coats
Running over the fields.
¿Para qué sirven los días?
Los días son donde vivimos.
Vienen, nos despiertan
Tiempo y tiempo.
Ellos son para ser felices en:
¿Dónde podemos vivir sino días?
Ah, resolviendo esa pregunta.
Trae al cura y al doctor
En sus abrigos largos
Corriendo por los campos.
Philip Larkin
1922 - 1985
CONCLUSION
That garden sweet, that lady fair,
And all sweet shapes and odors there,
In truth have never passed away:
’Tis we, ’tis ours, are changed; not they.
For love, and beauty, and delight,
There is no death nor change: their might
Exceeds our organs, which endure
No light, being themselves obscure.
Shelley

MARGUERITE
From surrealistic flowers
Salvador Dalí
1972
THE FLOWER THAT SMILES TO-DAY
Shelley
“Le médecin m'avait conseillé de prendre au moment du départ un peu trop de bière ou de cognac, afin d'être dans un état qu'il appelait «euphorie», où le système nerveux est momentanément moins vulnérable. ”
Marcel Proust
1871 - 1922
“Oh, la malinconia della PRIMAVERA
con tutte le lampadine accese
gli alberi
e la folla che ondeggia
nella sera.”
---
“Lieta PRIMAVERA mai non manca,
ch'e suoi crin biondi e crespi all'aura spiega,
e mille fiori in ghirlandetta lega.”
Pier Paolo Pasolini
1922 -1975
Posez cette fleur sur la table
María Casares
1922- 1996




Comentarios